L’enregistrement d’une marque en caractères chinois est indispensable
SUJET : DROIT DES MARQUES. L’enregistrement de la translittération d’une marque dans les différents alphabets est indispensable à une stratégie internationale de protection. Plus particulièrement, la protection des marques en caractères chinois est essentielle. Cela passe d’abord par une réflexion sur le choix des caractères pertinents et des territoires utiles.
Pourquoi enregistrer sa marque en caractères chinois ?
- Une raison commerciale : la majorité des consommateurs chinois ne lit pas les caractères latins. Développer une distribution basée sur une marque internationale et sa translittération en chinois permet de mieux pénétrer le marché local asiatique.
- Une raison de communication : l’entreprise qui choisit elle-même les caractères chinois de sa marque développe un nom unique et cohérent au niveau marketing et communication. Elle évite aussi les surnoms péjoratifs : la marque Ralph Lauren se dit ainsi en Chine « cheval à 3 pattes », faute d’avoir communiqué sur sa propre translittération.
Attention également aux connotations négatives : par exemple, l’idéogramme du chiffre 4 se prononce comme celui de la mort.
- Une raison juridique : si l’enregistrement d’une marque en caractères latins est rejeté par l’Office chinois, il est toujours intéressant d’obtenir l’enregistrement en idéogrammes. Il demeure nécessaire, pour agir en contrefaçon et se défendre utilement, de prévoir des enregistrements séparés pour chaque alphabet.
- Une raison judiciaire : l’enregistrement d’une marque en Chine est basé sur la priorité du dépôt et non sur l’usage. Aussi, il est important de bénéficier d’un certificat d’enregistrement rapidement. Par exemple, Starbucks a découvert tardivement l’existence d’un café à Shanghai portant son nom transcrit en chinois. Les «squatters» de marques internationales sont nombreux et il est long et complexe de récupérer sa marque. Michael Jordan s’est d’ailleurs battu quatre ans pour récupérer son nom en chinois.
Comment enregistrer sa marque en caractères chinois ?
- Territorialité : l’enregistrement d’une marque en caractères chinois s’étend sur plusieurs territoires tels que la Chine, Macao, Hong Kong, Taïwan, Singapour et la Malaisie.
- Langue : sept dialectes majeurs sont utilisés. Le mandarin ou putonghua est la langue officielle et celle comprise par 70% de la population. Depuis 1956, les caractères simplifiés coexistent avec les caractères traditionnels. Une protection de ses titres de propriété intellectuelle pour les deux formes est intéressante.
Comment traduire sa marque en caractères chinois ?
Plusieurs méthodes sont envisageables et il est indispensable d’obtenir les conseils précieux d’un représentant chinois pour en apprécier les subtilités:
- Transcription phonétique : trouver des idéogrammes à la prononciation proche de son nom tout en ayant un sens n’est pas simple. D’autant plus qu’il convient de limiter le nombre de caractères chinois utilisés à trois ou quatre. Par exemple, Coca-Cola a adopté « ke kou ke le » ce qui signifie « heureux et savoureux » et Nike se dit « nai ke » pour « endurance ».
- Traduction : Apple ou Microsoft ont choisi cette option de la traduction. Lorsque votre marque a une signification précise, il est possible d’opter simplement pour sa traduction en chinois.
- Conception : certaines enseignes créent une marque chinoise attractive au niveau visuel et phonétique avec un sens adéquat sans aucun rapport avec la marque latine. Par exemple, Heineken a choisi « Xi Li » qui signifie « Bonheur et Pouvoir ».
Notre réseau de partenaires dans chaque pays d’Asie nous permet de proposer les meilleures solutions pour l’enregistrement de marque en caractères chinois. En outre, cela vous confère une protection uniforme et cohérente dans chaque pays.
Stéphane Bellec, avocat associé du Cabinet De Baecque, Fauré, Bellec
Avocat Propriété Intellectuelle
Tél. + 33 (0) 1 53 29 90 00
Étiquettes : Procédure d'enregistrement de marque